
大寶伏藏TD417བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། སྲོག་གཏད།
12-31-1a
༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། བྱང་བདག་ཀརྨ་གུ་རུ། སྲོག་གཏད།
༄༅། །བདུད་འདུལ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱིན་རླབས་གློག་གི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-31-1b
ན་མོ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་གུ་ར་བེ། སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་སླད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ། །ཟླ་བྲལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་ཕྱག་བྱས་ནས། །བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་བཀླགས་པས་ཆོག་པ་འགོད། །མི་ཉག་བྱང་པ་བདག་པོ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཡང་གསང་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྲོག་གཏད་ནོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཤམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་དབང་། རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ། །དང་པོ་ནི། གནས་ཁང་དབེན་པར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་དབུས་སུ་ལྕགས་སྣོད་དུ་ཟན་གྱི་ཆོས་འབྱུང་ནག་པོའི་སྟེང་ལྷ་བདུད་གན་རྐྱལ་དཀར། ཕུང་བདུད་ཁ་སྦུབ་སེར། ཉོན་བདུད་གན་རྐྱལ་དམར། འཆི་བདག་ཁ་སྦུབ་ནག་པོ་སྟེ་གཟུགས་བཞི་པོའི་ལག་གཉིས་བརྐྱངས་ཤིང་རྐང་གཉིས་ས་ལ་འབེབས་པའི་བརྩེགས་མའི་སྙིང་གར་སེང་ཕུར་སོར་བརྒྱད་དར་གྱི་ཅོད་པན་སྦྲུལ་མགོ་མས་རྐེད་པར་བཅིངས་པ་བཏབ་ལ་བཞག །དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ལྕགས་སྣོད་སོགས་སུ་དབང་གཏོར་ཟུར་གསུམ་ནག་པོ་ལྟོ་ཁྲ་ཞི་དྲག་གི་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན་སྐུ་ཙཀ་དར་ནག་གི་གདུགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཞག །གཡས་སུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་དུ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ། སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ལྕགས་སྣོད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཟོར་གཏོར་སྲིད་མེས་ནག་པོ་ནོར་བུ་དམར་པོ་ཅན་གྱེན་བསླངས། ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་ཕྲེང་ཚར། རྒྱབ་ངོས་གཡས་གཡོན་རྩ་གསུམ་དང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། གཞན་ཡང་ཚོགས་གཏོར། བགེགས་གཏོར་གྱིས་མཚོན་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚགས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ལ། ཐོག་མར་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། ལས་བྱང་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་གཏང་བའི་བདག་བསྐྱེད་གསལ་གདབ་དང་ལྷན་ཅིག་དབང་གཏོར་ཡང་མེ་ལོང་ལ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་
12-31-2a
ལྟར་བསྐྱེད་ནས། བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་སྟོང་ཚིག་གྲུབ་རྗེས་དབང་ཕྱུག་ཟོར་སྒྲུབ་ནི། བདག་མདུན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་གྱེན་དུ་བསྒྲེངས། །འབྲས་བུ་ཀླུ་ཡི་ཡུལ་དུ་ཟུག །རྐེད་པ་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ལྡེམ། །མགོ་བོ་ལྷ་ཡི་ཡུལ་དུ་འཁྱོགས། །ཆུ་སྦུབ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར། །སྐུ་ཡི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས། །ཞུན་གྱི་མེ་སྟག་ཁྲོ་བོ་འཕྲོ། 

【现代汉语翻译】

大寶伏藏TD417《降伏魔軍噶瑪瑪哈古汝猛厲事業命脈交付儀軌·加持電鬘》
蔣揚法主噶瑪古汝，命脈交付。
《降伏魔軍噶瑪瑪哈古汝猛厲事業命脈交付儀軌·加持電鬘》
頂禮瑪哈噶瑪古汝！
以種種善巧難調伏者，為調伏之故。
匯集三世諸佛之事業。
無與倫比大導師前敬禮。
祈請加持命脈交付，以下開始宣讀。
米娘蔣巴法主貝紮西多傑之伏藏，甚深噶瑪猛厲命脈交付之獲得，分三部分：前行準備、正行修供灌頂、後行次第。
第一部分：前行準備。於寂靜處所，具覆蓋之法座中央，鐵器中放置食子之黑法生起次第，其上：天魔仰臥白色，蘊魔俯臥黃色，煩惱魔仰臥紅色，死魔俯臥黑色，此四形象雙手伸直，雙足踏地，於堆疊之中心，安立八指長之森幡，以絲綢髮髻及蛇首束於腰間。其上三足架上，鐵器等盛放黑三角灌頂朵瑪，飾以寂靜與猛厲之莊嚴，以黑綢傘裝飾。右邊放置雜色金剛杵，左邊放置黑檀木橛，以及藥物、血。前方鐵器中，豎立自在天杖朵瑪，黑色世間供品，紅色寶物。陳設五供及念珠。後方左右放置本尊及護法朵瑪。此外，包含會供朵瑪、邪魔朵瑪等，所有所需之物品皆整齊備辦。
第二部分：正行。首先修供，從共同皈依發心開始，至最後次第之間，進行自生本尊之觀想，同時，亦如鏡中顯影般觀想灌頂朵瑪。盡力念誦，完成咒語數量後，進行自在天杖之修持：自身及對面之自在天大身，極其巨大向上伸展，果實刺入龍族之境，腰部搖曳於人類之境，頭部彎曲於天神之境，水泡如劫末之火燃燒，身之毛孔中，射出忿怒熔化的火星。

【English Translation】

The Empowerment Garland: A Practice for the Fierce Activity of Subduing Mara Kārrma Mahāguru from the Great Treasure, TD417
Jangter Karma Guru, Vital Essence Empowerment.
The Empowerment Garland: A Practice for the Fierce Activity of Subduing Mara Kārrma Mahāguru
Namo Mahākarma Gurave!
By various skillful means, to tame the untamable.
Unifying the activities of the Buddhas of the three times.
I prostrate to the great peerless master.
I will write down the empowerment and vital essence transmission, which is sufficient by reading.
The profound Karma fierce vital essence empowerment revealed from the treasure of Minyak Jangpa Dakpo Pal Trashi Tobgyal, has three parts: preparation, main practice of accomplishment and offering, and subsequent activities.
First: Preparation. In a secluded place, in the center of a covered platform, in an iron vessel, place a black Dharma origin of food offerings, on top of which: a heavenly demon lying face up in white, a skandha demon lying face down in yellow, a klesha demon lying face up in red, and a death demon lying face down in black. These four figures have their hands stretched out and their feet on the ground. In the heart of the stack, place an eight-finger senghur (a type of ritual dagger) with a silk crest and a snake's head tied around its waist. On top of that, place a black triangular empowerment torma (ritual cake) decorated with peaceful and wrathful ornaments in an iron vessel on a three-legged stand, adorned with a black silk umbrella. To the right, place a multicolored vajra (ritual scepter). To the left, place a senghur phurpa (ritual dagger). Medicine and rakta (blood offering). In front, in an iron vessel, raise a black power-wielding zor torma (a type of ritual offering) with a red jewel. Arrange the five sensory offerings in rows. On the back, to the right and left, place root guru and treasure guardian tormas. Furthermore, all necessary items, including tsok torma (feast offering) and obstacle torma, should be neatly arranged.
Second: The main practice. First, the accomplishment offering: from the refuge and bodhicitta (enlightenment mind) of the practice manual to the final sequence, visualize the self-generation deity clearly, and at the same time, visualize the empowerment torma as if a reflection appears in a mirror. Recite as much as possible, and after completing the mantra count, perform the accomplishment of the power-wielding zor: The great body of the powerful one in front of me and myself, extremely large and stretched upwards, the fruit piercing into the realm of the nagas (serpentine deities), the waist swaying in the realm of humans, the head bending in the realm of the gods, the water bubble blazing like the fire of the eon, from the pores of the body, wrathful molten sparks shoot out.

--------------------------------------------------------------------------------

།སྔགས་བཟླས་མེ་ཡི་འོད་ཟེར་གྱིས། །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ཚིག་པར་བསམ། ཞེས་བསྒོམས་ལ། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ། ཚོགས་ཐོག་བར་མཐའ་གསུམ་བཏང་། དེ་ནས་སྲོག་གཏད་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཧ་ཅང་མང་པོ་མ་ཡིན་པ་དམ་ཚིག་ཐུབ་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཡིག་བརྒྱའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ལ་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྐོར་ཞིང་མཐར་སེ་གོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས་ག་ག་ན་
12-31-2b
གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོ། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །གང་དག་མི་འགྲོ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་འགྱུར་རོ། །ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡི། །སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱི་གཤམ་དུ་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་བསྲུང་། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་དང་བྱེ་བྲག་ཏུ། དེའང་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་བའི་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་སྟོབས་ཤིན་ཏུ་རགས་པའི་རང་སེམས་འཁྲུལ་པའི་རང་གཟུགས་ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱལ་ཁམས་ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་
12-31-3a
ཤིང་མཐའི་དགྲ་བཞི་ལངས་པའི་ཚེ་འདུལ་བྱེད་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། རཏྣའི་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་ལས། ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་མངའ་བད

【现代汉语翻译】
观想念诵咒语的火焰光芒，焚烧一切作祟之物。如此观想后，念诵：'ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །'（藏文）尽力念诵。供养护法神，施放上中下三时的会供。然后，在进行灌顶之前，先用百字明咒的甘露水为那些能够保守誓言的弟子们沐浴。让他们就座后，进行驱魔、焚香和净化。从空性中，观想从'བྷྲཱུྃ་'（藏文）字中生出一个宽广无垠的珍宝器皿，其中充满着从'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་'（藏文，梵文天城体：ओम् आः हुम्，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）三字化为光芒而产生的甘露，一个无漏的甘露大海。用三字加持，结予愿印，最后摇动钹，念诵：'ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས་ག་ག་ན་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།'（藏文）三次，并以'ཧཱུྃ་'（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）字手印加持。顶礼！祈请尊贵的根本上师和传承上师，以及所有具德上师的教言真实不虚；祈请诸佛的教言真实不虚；祈请正法的教言真实不虚；祈请僧众的教言真实不虚；特别是，祈请上师持明降魔金刚古汝（Guru）坛城及其眷属的教言真实不虚。以这伟大的真实力加持，今天，当为金刚弟子们进行甚深的加持灌顶时，所有阻碍和作祟的鬼神，都请享用此朵玛，并返回各自的住所！任何不离开并制造障碍的众生，其身语意都将化为微尘！'ཧཱུྃ།'（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）观想自己是降魔金刚古汝（Guru）……按照仪轨进行，在根本咒语之后，念诵四个'ཧཱུྃ་'（藏文，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽）字的咒语等，以驱逐邪魔。念诵：'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།'（藏文）以进行保护。根据情况讲解佛法，特别是，在五浊恶世的末期，众生的五毒烦恼极其强烈，将自心的错觉显现为外在的鬼神和凶猛的邪魔，他们像狂风一样肆虐，边境战火纷飞之时，此殊胜的甚深密法，是专门为了调伏这些现象的对治之法。《莲师总集》中说，五大意伏藏的持有者……
念诵真言，火光赫奕，
焚烧恼害，悉皆清涤。

祈请根本传承上师尊，
三宝谛语加持力，
今于弟子作灌顶，
所有魔障皆退散，
朵玛供养令满足，
速返自居息纷争，
若有违命作障者，
身语意碎如微尘。

观自身为莲师相，
（下略）


【English Translation】
Visualize that the flames of mantra recitation burn away all harmful influences. After contemplating in this way, recite: 'ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོ་ལེ་བཾ་གུ་ལི་བྷི་བྷྱོ། ཨུརྞོ་ཨུརྞོ་ཐུན་ཆོག་ཐུན་ཆོག །བ་སོ་བ་སོ་ཏིཀྟ་ནག་པོ་སརྦ་ཐུན་བཾ། བྱད་སྟེམས་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །ཡར་ཟློག །མར་ཟློག །ཚལ་པར་གས། མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཟློག །' (Tibetan) Recite as much as possible. Offer to the Dharma protectors, and perform the upper, middle, and lower tsok offerings. Then, before the empowerment, bathe the disciples who can keep their vows with the nectar of the hundred-syllable mantra. Have them sit down, and perform exorcism, incense offering, and purification. From emptiness, visualize a vast and boundless precious vessel arising from the syllable 'བྷྲཱུྃ་' (Tibetan), filled with nectar arising from the dissolution of the syllables 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: ओम् आः हुम्, Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum) into light, an ocean of flawless nectar. Bless it with the three syllables, make the gesture of supreme generosity, and finally, along with the cymbals, recite: 'ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནས་ག་ག་ན་གྲྀཧྞ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།' (Tibetan) three times, and bless it with the 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: हुम्, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum) mudra. Homage! May the words of the venerable root and lineage gurus, and all the glorious and holy lamas, be true; may the words of the Buddhas be true; may the words of the Dharma be true; may the words of the Sangha be true; and especially, may the words of the mandala of Guru Rinpoche, the Tamer of Demons, and his retinue be true. By the blessing of this great truth, today, as we perform the profound empowerment of bestowing life force upon the Vajra disciples, may all the obstructing and harmful spirits be satisfied by this torma and return to their respective abodes! Any beings who do not leave and create obstacles, may their body, speech, and mind be destroyed into dust! 'ཧཱུྃ།' (Tibetan, Devanagari: हुम्, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum) Visualize yourself as Karma Guru... Follow the practice as before, and after the root mantra, recite the mantra with four 'ཧཱུྃ་' (Tibetan, Devanagari: हुम्, Romanized Sanskrit: hum, Literal meaning: Hum) syllables, etc., to dispel obstacles. Recite: 'ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།' (Tibetan) to provide protection. Explain the Dharma as appropriate, and especially, at the end of the age of the five degenerations, when the five poisons of sentient beings are extremely strong, and the illusions of their own minds manifest as external spirits and fierce demons, raging like a storm, and when border wars are raging, this supreme and profound secret Dharma is specifically praised as the antidote to subdue these phenomena. In the General Collection of Ratna, it is said that the holder of the five mind treasures...
Mantra's flame, blazing bright,
Burning harms, pure and light.
Homage to root and lineage gurus,
Truth of Three Jewels, blessing true,
Today empower disciples bold,
All demons scatter, stories told,
Torma offered, spirits fed,
Return to homes, no longer dread,
Those who linger, cause dismay,
Body, speech, mind, turn to dust away.
Visualize self as Padmasambhava,
(Omitted below)

--------------------------------------------------------------------------------

ག་སྤྲུལ་པས་འདོན། །ཅེས་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ལྔ་རིམ་པར་བྱོན་ནས་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐུགས་གཏེར་ལྔ་པོ་རིམ་པར་འདོན་པར་གསུངས་པའི་བཞི་པ་ནི། རང་གཏེར་བསམ་ཡས་ཨཪྻ་པ་གླིང་ནས་དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལུང་བསྟན་ལས། ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཁྱད་པར་ཐུགས་གཏེར་ལྔ། །ད་ལྟ་མགོ་ནག་སྤྱི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད། །སྨོན་ལམ་དག་པའི་སྐྱེ་བ་རྣམ་ལྔས་འདོན། །དམ་རྫས་འདི་དང་འཕྲད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ། །སྐྱེ་བ་དུ་མར་ཟབ་གཏེར་ལ་སྤྱད་པས། །སྐུ་ཡི་གཟི་བརྗིད་མཚན་རྟགས་བཅུ་གསུམ་ལྡན། །བདེན་པའི་ངག་འགྲུབ་སྒྲ་དབྱངས་ཚངས་པའི་གསུང་། །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དགོངས་པའི་གཏིང་དཔག་དཀའ། །བདག་དང་རྒྱལ་པོའི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་རང་དབང་སྤྱོད། །ཅེས་མངའ་བདག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྤྲུལ་པར་ལུང་བསྟན་པ་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའམ། གཏེར་སྟོན་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་གྲུབ་རྩལ་གྱིས་གཙང་རོང་སྦས་ཡུལ་ཁམ་བུ་ལུང་གི་ཕུག་པ་ནས་གདན་དྲངས་པའི་བླ་མ་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་
12-31-3b
བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཕྱག་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་ཧྲགས། །ཕུང་བྱེད་འདྲེ་སྲིན་འབྱུང་པོ་ལངས། །དེ་ཕྱིར་བར་གཅོད་རྐྱེན་རྣམས་མང་། །བར་གཅོད་རྐྱེན་ལས་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར། །བདུད་འདུལ་པདྨའི་སྲོག་གཏད་ཞུ། །ལན་གསུམ། ལམ་ལོག་པ་ལས་ལྡོག་པ་སྐྱབས་འགྲོའི་སྡོམ་པ་ལེན་པའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་བློ་གཏད་གཅིག་ཆོག་གིས་སྐྱབས་སུ་མཆི་བར་བགྱི་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྙིགས་དུས་ཉོན་མོངས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ལམ་དམན་པ་ལས་ལྡོག་པ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ནམ་མཁས་ཁྱབ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་གསང་དྲག་པོའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ནོས་ཤིང་གྲོལ་བྱེད་གདམས་པ་ཟབ་མོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མཐའ་ཡི་དགྲ་བཞི་སོགས་ལན་གསུམ། ད་ནི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་བསྒྲུབ་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ལུས་གནད་བཅའ་ཞིང་རླུང་བསྡམ། ཡིད་གཞན་
12-31-4a
དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦ

ྱང་། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནང་། །གདན་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། །ཆུ་སྐྱེས་སྟེང་དུ་བདུད་བཞི་པོ། །དཀར་སེར་དམར་ནག་བཞི་བསྣོལ་སྟེང་། །སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་ནི། །ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས། །སྐད་ཅིག་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ །ལྗང་ནག་དུ་བའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཕྱག་གཡས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕྱར། །ཕྱག་གཡོན་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་འདྲིལ། །མཐིང་ནག་བེར་དང་ཆོས་གོས་མནབ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང་། །བདུད་ཀྱི་མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་འཕྱང་། །སྟངས་སྟབས་ཁྲོས་པ་དྲག་པོའི་སྐུ །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ཉིད་དུ་གསལ། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ། མགྲིན་པར་པདྨ་དམར་པོ་ཨཱཿས་མཚན་པ། ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་གྱི་གནས་ནས་སྐུ་གསུམ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཚོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་དང་། ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་རྔ་ཡབ་གླིང་ཕྲན་ཟངས་མདོག་དཔལ་གྱི་
12-31-4b
རི་བོ་ལ་སོགས་པ་ནས་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཚིལ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བདུག །རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་སྔགས་བཅས་ཚར་གསུམ། རྩ་སྔགས་ལན་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་པས་བྱིན་དབབ། དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པ་དེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །དེ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གཏད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཉོན་མོངས་བདུད་བཞི་འདུལ་བའི་རྡོ་རྗེ་འདི། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྦྱིན། །ཨོཾ་བཛྲ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཞེས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ལག་གཡས་སུ་གཏད། ཕྲིན་ལས་ཡོངས་སྒྲོལ་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་འདི། །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་རྫས་སུ་གཏད། །ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ལག་གཡོན་དུ་གཏད། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པ་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་རྫས་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཀརྨ་གུ་རུ་མངོན་སུམ་ཉིད་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་གདུང་

【现代汉语翻译】
扬！于空性刹那中，现出天铁炽燃之宫殿。
座上乃种种金刚，莲花之上为四魔。
白黄红黑四色交错，以忿怒之姿态。
吽字化现金刚之弟子，刹那化为噶玛忿怒身。
身如绿黑烟雾色，右手挥舞种种金刚杵。
左手紧握檀香木橛，身披深蓝黑氅与法衣。
佩戴种种金刚之项链，以及人头璎珞为饰。
以忿怒威猛之姿态，显现誓言尊之身。
如是观想，顶轮白色，以嗡字为印记；喉间莲花红色，以阿字为印记；心间金刚蓝色，以吽字为印记。以对上师与坛城本尊无二无别的虔诚与渴望，坛城本尊心间，以及汝等三处之三字，皆放射出十方光芒，从色究竟天之境，迎请三身持明传承之总集，尤其西方极乐世界，以及邬金空行刹土铜色吉祥山等地，由降伏魔军之噶玛古汝（莲花生大士）为首，三根本众围绕如雪崩般无量无边之圣众，融入汝等身语意三门，祈请加持。焚烧香和古古香，伴随乐器与歌声，念诵仪轨之迎请咒三遍。根本咒念诵二十一遍。以‘萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿’加持降临。观想誓言与智慧无二无别，直至证得菩提之间永不动摇。‘底叉 班杂’于顶上安立金刚交杵。之后，观想汝等显现为降伏魔军之忿怒噶玛古汝（莲花生大士）真身，前方生起之本尊，如一灯传二灯般传递法器。
‘调伏烦恼四魔之金刚，赐予具缘之子作为方便之手印。嗡 班杂 萨瓦 亚 纳 纳。’将种种金刚杵置于右手。
‘圆满救度一切事业之檀香木橛，作为以智慧与慈悲降伏之法器赐予。吽 班杂 枳里 枳拉雅 玛ra雅 帕。’置于左手。手持朵玛，观想朵玛器皿为尸陀林，为天铁炽燃之宫殿，朵玛食子中，上师、持明、噶玛古汝（莲花生大士）真实现前，以虔诚渴望之心。

【English Translation】
Yang! From the state of emptiness in an instant, appears a palace of blazing meteoric iron.
On the seat are various vajras, and on the lotus are the four maras.
White, yellow, red, and black intermingle, in a wrathful posture.
From Hūṃ arise the vajra disciples, instantly transforming into the wrathful form of Karma.
The body is like green-black smoke, the right hand brandishes various vajras.
The left hand tightly holds a sandalwood phurba, adorned with a dark blue cloak and Dharma robes.
Wearing necklaces of various vajras, and garlands of demon heads as ornaments.
In a wrathful and fierce posture, manifesting as the Samaya-sattva.
Visualize thus: a white wheel at the crown, marked with Oṃ; a red lotus at the throat, marked with Āḥ; a blue vajra at the heart, marked with Hūṃ. With devotion and longing for the guru and mandala deity as inseparable, light radiates from the heart of the mandala deity and from the three syllables at your three places, shining in all ten directions. Inviting from the realm of Akanishta, the complete assembly of the three kayas and vidyadhara lineage, especially the Western Pure Land of Sukhavati, and the Copper-Colored Mountain of Glory in the land of Oddiyana, surrounded by the assembly of the three roots led by Karma Guru (Padmasambhava), subduer of demons, like a snowstorm, immeasurable and boundless, merging into your body, speech, and mind, pray for blessings. Burn incense and guggul, accompanied by music and songs, recite the invocation mantra of the practice three times. Recite the root mantra twenty-one times. With 'Samaya Aveshaya A Ah' bestow blessings. Visualize that the samaya and wisdom are inseparable, remaining steadfast until enlightenment is attained. 'Tistha Vajra' place the crossed vajra on the crown. Then, visualize yourselves as the actual wrathful Karma Guru (Padmasambhava), subduer of demons, and imagine the second mudra of the front generation being passed on like one lamp lighting another.
'The vajra that subdues the four maras of afflictions, is given to the fortunate son as a skillful means. Om Vajra Stam Bhaya Nan.' Place the various vajras in the right hand.
'This sandalwood phurba that liberates all activities, is given as a substance for liberation with wisdom and compassion. Hum Vajra Kili Kilaya Maraya Phat.' Place it in the left hand. Hold the sadhana torma, visualize the torma vessel as a charnel ground, as a palace of blazing meteoric iron, and in the torma offerings, the guru, vidyadhara, and Karma Guru (Padmasambhava) are actually present, with devotion and longing.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བྱས་པས་
12-31-5a
ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས། སྐུ་དགྱེས་པའི་གར་མཛད། གསུང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྟར་ལྡིར། ཐུགས་ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་འགལ་རྐྱེན་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་ཕབ་པས་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ཕྲིན་ལས་བདག །ལོག་འདྲེན་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ། །ཀརྨ་དྲག་པོ་རྩལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་རྩལ། །རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་རྩ་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད་ཅིང་། གཏོར་མའི་ལྷ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བདུད་འདུལ་ཀརྨ་གུ་རུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་བར་མོས་ཤིག །བཟླས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི། དེ་ནས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་སྦྱིན་པར་གསུངས་པའི་དོན་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་གསལ་བའི་
12-31-5b
ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་གི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་ཀའི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་ལྗང་ནག་གཡས་སྐོར་དུ་འཁོར་བ། ཉི་མ་ལྟ་བུའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་གསལ་ཐོབ། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་གྲངས་མེད་པ་ཆད། སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཞལ་ནས་འཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་སྔགས་ཀྱི་མེ་ལྕེས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་གཅོད་སོགས་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་མོས་པའི་ངང་ནས་རྗེས་ཟློས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་གསུང་བར་ཞུ། བྱས་ལ་རུ་རཀྴའི་ཕྲེང་བ་ནས་བགྲང་དུ་བཅུག་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླར་གཞུག །རྩ་སྔགས་དང་སྦྲེལ་བའི་ལས་སྔགས་ཚར་གསུམ་རྗེས་ཟློས་དང་། ཨད་ཊ་སད་ཊ་གཏོར་ནག་སྔགས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་གིས་རྗེས་ཟློས་བྱ་བར་བཤད་པས་སྤྲོ་ན་བྱ་ཆོག །མཐར་ཕྲེང་བ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་མ་ལུས་པ་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དབང་འདི་རྐྱེན་སེལ་ཙམ་ལ་བསྐུར་ན་འདིའི་འཕྲོས་སུ་གཤམ་གྱི་བཀའ་འབོག་པའི་གཏོར་དབང་སྦྱར་བས་འཐུས་ཤིང་། ཉམས་ལེན་མཁན་གྱི་སྔགས་པ་སོགས་ལ་བསྒྲལ་དབང་དང་ཟོར་དབང་བྱེད་ན་བཟླས་ལུང་འཕྲོས

【现代汉语翻译】
通过这样做，
到达你们的头顶，跳起喜悦的舞蹈，咒语的声音如千龙轰鸣。以心识深邃明澈、无二无别的殊胜智慧所发出的光芒，净化身语意三门的一切罪障，以及暂时和究竟的违缘、障碍和不利因素。观想本尊如雨般降下身语意智慧金刚的加持和成就，从而圆满获得四种灌顶的力量。吽！大吉祥心之化身，事业之主，降伏一切邪恶诱惑的玛哈古汝（梵文：Mahaguru，伟大的上师），噶玛（梵文：Karma，业）忿怒力之身语意，功德事业加持力，现在就赐予有缘之子！嗡啊吽，噶玛玛哈古汝噶玛悉地吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡啊吽，噶玛玛哈古汝噶玛悉地吽）。念诵根本咒多遍。从朵玛（梵文：Torma，食子）本尊处，如一灯分二焰般，到达你们的头顶并融入，观想自己与降伏魔鬼的噶玛古汝无二无别。给予念诵传承：然后，为了给予生命之精华，请这样观想：上师和本尊的中心，在深蓝色金刚的中心，有吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和咒语鬘。你们也要清楚地观想自己是本尊，
在深蓝色金刚的中心，有蓝色的吽字，周围环绕着绿黑色的咒语鬘，顺时针旋转，如太阳般闪耀。观想上师和本尊的心间，无数的咒语鬘断裂，从身体的形状和口中发出，进入你们显现为本尊的口中，融入心间的咒语鬘中，观想咒语的火焰烧尽疾病、邪魔、罪障、障碍等。在这种观想中，请以复诵的方式念诵百字明。让大家从念珠上计数，开始念诵百字明。复诵三次与根本咒相连的事业咒，有些人说也可以复诵阿达萨达朵那黑朵玛咒，如果喜欢也可以做。最后，将念珠放在头顶上，念诵：上师噶玛古汝的身语意加持和力量，毫无遗漏地融入这些金刚弟子的相续中！如果这个灌顶只是为了消除障碍，那么加上下面的卡波灌顶（藏文：བཀའ་འབོག་པའི་གཏོར་དབང་），就足够了。如果是修行者或瑜伽士想要进行诛法灌顶或朵玛灌顶，那么就继续念诵传承。

【English Translation】
By doing so,
Arriving at the crown of your heads, performing a dance of joy, the sound of the mantra reverberates like a thousand dragons. With the radiance of the profound, clear, and non-dual supreme wisdom, purify all the sins and obscurations of body, speech, and mind, as well as temporary and ultimate obstacles, hindrances, and unfavorable factors. Visualize the deity showering down the blessings and accomplishments of the Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit: वज्र, Vajra, Diamond/Thunderbolt) of body, speech, mind, and wisdom like rain, thereby fully receiving the power of the four empowerments. Hūṃ! Great glorious emanation of the heart, lord of activities, subduer of all evil temptations, Mahaguru (Great Teacher), Karma (Action) wrathful power of body, speech, and mind, qualities, activities, blessings, and power, now bestow upon the fortunate son! Oṃ Āḥ Hūṃ Karma Mahā Guru Karma Siddhi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ कर्म महा गुरु कर्म सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Karma Maha Guru Karma Siddhi Hum，汉语字面意思：嗡啊吽，噶玛玛哈古汝噶玛悉地吽). Recite the root mantra many times. From the Torma (offering cake) deity, like one lamp branching into two flames, arriving at the crown of your heads and dissolving, visualize yourselves as inseparable from the Karma Guru who subdues demons. Giving the recitation transmission: Then, in order to give the essence of life, please visualize as follows: In the heart center of the Guru and the visualized deity, in the center of a dark blue Vajra, is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with a mantra garland. You also clearly visualize yourselves as the deity,
In the heart center of a dark blue Vajra, is a blue Hūṃ syllable, surrounded by a green-black mantra garland, rotating clockwise, blazing with the radiance of the sun. Visualize countless mantra garlands breaking from the heart of the Guru and the visualized deity, emerging from the form of the body and the mouth, entering the mouth of you who are visualized as the deity, and dissolving into the mantra garland in the heart, visualizing the flames of the mantra burning away diseases, evil spirits, sins, obscurations, obstacles, etc. In this visualization, please recite the hundred-syllable mantra in the manner of repetition. Have everyone count from the rosary and begin reciting the hundred-syllable mantra. Repeat the activity mantra connected to the root mantra three times, and some say that the Ada Tada Torna Black Torma mantra can also be repeated, so it can be done if desired. Finally, place the rosary on top of your head and say: May the blessings and power of the body, speech, and mind of the Lama Karma Guru, without exception, enter the minds of these Vajra disciples! If this empowerment is only for removing obstacles, then adding the following Kabok empowerment (藏文：བཀའ་འབོག་པའི་གཏོར་དབང་) will be sufficient. If practitioners or yogis want to perform wrathful empowerment or Torma empowerment, then continue with the recitation transmission.

--------------------------------------------------------------------------------

་སུ། གཏོར་མའི་འོག་གི་བདུད་བཞི་སློབ་མའི་མདུན་དུ་བཀོད། སྤྲོས་བཅས་ཆེན་པོ་དགོས་ན། གསེར་སྐྱེམས། མཁྱེན་གསོལ། གཟུ་དཔང་། ཧོམ་བསྐྱེད། འགུགས་
12-31-6a
གཞུག་ལྷུག་པ་བཅས་བྱང་ལུགས་སམ་སྟབས་བདེ་འབྲེལ་ཆགས་བཏང་། རྩ་བའི་དགོངས་དོན་དཀྱུས་ལ་འདི་ཙམ་གྱིས་ཆོག་སྟེ། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དང་ཏྲི་ལས་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་དངོས་སུ་གསལ་བར་གྱུར། ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ མཆོག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་སོགས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་ཐ་མ་ལྟར་འགུགས་བསྟིམ་ལན་གསུམ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་གདེངས་ཚུལ་ཙམ་བྱས་ནས་སློབ་མ་ལ་གཏད་དེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུ། ཕུར་བུ་པདྨ་ཀཱི་ལ་ཡ། མདུན་གྱི་ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་བཞིན་བཏབ་པས་ཕུར་བུའི་འོད་ཀྱིས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ཏེ་ཡལ། ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་གྱི་རྣམ་པར་གནས་པ་དེ་ཕུར་རྩེས་ཡེར་གྱིས་བླངས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་ཁོའི་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་ཚེ་ལུང་། སླར་ཡང་ཕུར་བུ་བཏབ་པས་རྣམ་ཤེས་ནྲྀའི་རྣམ་པར་འདུས་པ་ཕུར་རྩེའི་ཧཱུྃ་གིས་བླངས་ཏེ་ཕཊ་ཅེས་འཕངས་པས་ཕུར་པའི་ཁོང་སེང་བརྒྱུད་ལས་ངན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ཏེ། རྒྱ་མདུད་ཀྱི་མགོར་རྣམ་ཤེས་རྡུལ་ཕྲན་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་རྒྱངས་ཀྱིས་འཐོན་ཏེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཕངས་པ་ནི་ཁྲུས་ལུང་སྟེ། དེ་ལྟར་གསལ་བ་གསུམ། ལུང་གཉིས། ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་
12-31-6b
རྫོང་། སྒོམ་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་འཕྲང་། སྤྱོད་པ་སྙིང་རྗེའི་སྲོག་དང་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ། སྐུ་སྟོད་ཡང་གསང་སོགས་དང་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཕུར་བུ་འདེབས་པ་དང་རལ་གྲིས་གཏུབས་སུ་གཞུག །བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མར་སྤར་བ་ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་བར་མོས་ཤིག །ལིང་རོ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ སོགས་བརྗོད། དེ་ནས་ཟོར་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀརྨ་གུ་རུ་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཉིད་སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་ཏེ། རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ །སོགས་གོང་གསལ་ཟོར་སྒྲུབ་སྐབས་ལྟར། ཚིག་པར་བསམ། །བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ཡི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་ལྟ་བུ་ལས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམས་ལ་ཟོར་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨད་ཊ་སད་ཊ་སོགས་ཟོར་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད། ཕྱི་རོལ་དུ་ཐེབས་དང་བསྟུན་ལ་འཕེན་དུ་གཞུག །ཧཱུྃ། རང་ཉིད་ཀརྨ་གུ་རུར་གསལ་བ་ཡི་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་དང་གཏོར་སྣོད་སྦུབས་ལ་བྲོ་བརྡུང་བ་སོགས་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོག

【现代汉语翻译】
苏！将朵玛（供品）下的四魔置于弟子面前。如果需要盛大的仪轨，则进行黄金饮料（一种祭祀用的酒），祈请智慧，设立见证，进行火供，以及勾招。
12-31-6a
然后按照北部传统或简易流畅的方式进行安放。根本的要义在于，仅此即可：ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (E yaṃ jwa la raṃ) 在宽广而深邃的坑中，从 नृ (nṛ，无) 和 त्रि (tri，三) 中，敌人、魔障和邪祟真实显现。ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ) 如同从三宝、三身等处勾招和融入最后的驱魔仪式三次。上师仅以象征性的方式举起僧侣金刚橛，然后交给弟子：你们是秘密愤怒的莲花生大士（Karma Guru），金刚橛莲花童子（Phurba Padmakīlaya），面前的林伽（象征物）真实显现为敌人和魔障，旋转着金刚橛刺入，金刚橛的光芒逐渐聚集并消散了他的身体，五大元素的精华。生命的载体，以白色“阿”字（种子字，藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）的形式存在，金刚橛尖端猛烈地取出它并融入自身，想象他的光彩、光芒和荣耀全部融入自身，这是生命之夺取。再次刺入金刚橛，意识以 नृ (nṛ，无) 的形式聚集，金刚橛尖端的 ཧཱུྃ (hūṃ，吽，摧伏) 取出它，念诵 ཕཊ་ (phaṭ，啪，断除)，通过金刚橛的空隙，所有恶业都被净化。在结界的顶端，意识的微细粒子，以精华的明点 ཧཱུྃ (hūṃ，吽，摧伏) 的形式，猛烈地射出，并射向法界，这是洗涤之夺取。如此这般，三显现，二夺取，见地是法性的堡垒。
12-31-6b
修行是生起次第和圆满次第的险道，行为是具备慈悲之心的诛杀过程。ཧཱུྃ། (hūṃ，吽，摧伏) 以上半身秘密愤怒等和猛咒刺入金刚橛，并用剑砍杀。将诛杀的血肉转化为甘露的精华，你们以本尊的身份显现，并乐于享用。将林伽的尸体分给弟子，念诵 ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ (hūṃ siṃ po'i rgyal po yal gam can，吽！罗刹之王亚玛堪！) 等。然后是掷朵仪式：你们莲花生大士（Karma Guru）伟大而强大，无与伦比，瞬间转变，自身成为大自在天的形象。如前所述的朵玛仪轨。如此思维。中间念诵。如此显现的身之光芒如火焰般，从中发出咒语的自声，如此思维并重复朵玛咒语三次。ཨད་ཊ་སད་ཊ་ (ad ṭa sad ṭa) 等猛烈念诵朵玛咒语。与外部的节拍相协调并开始投掷。ཧཱུྃ། (hūṃ，吽，摧伏) 自身显现为莲花生大士（Karma Guru）等，如驱魔仪式般念诵，观想保护轮，敲击朵玛容器的底部等，进行盛大的仪式。

【English Translation】
Su! Place the four Māras (demons) under the Torma (offering) in front of the disciples. If a grand ritual is needed, then perform the golden drink (a sacrificial wine), request wisdom, establish a witness, perform a Homa (fire offering), and summon.
12-31-6a
Then arrange according to the Northern tradition or in a simple and fluent manner. The fundamental essence is that this alone is sufficient:ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། (E yaṃ jwa la raṃ) In the wide and deep pit, from नृ (nṛ, no) and त्रि (tri, three), enemies, obstacles, and evil spirits truly manifest. ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཏྲི་ཛཿཛཿ (hūṃ nṛ tri jaḥ jaḥ) Like summoning and merging the last exorcism ritual three times from the Three Jewels, Three Bodies, etc. The master raises the Sengdeng Phurba (sandalwood dagger) in a symbolic manner and then hands it to the disciples: You are the secret wrathful Karma Guru, Phurba Padmakīlaya, the Linga (symbol) in front truly manifests as enemies and obstacles, rotating the Phurba and stabbing it in, the light of the Phurba gradually gathers and dissipates his body, the essence of the five elements. The carrier of life, existing in the form of the white 'A' (seed syllable, Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: none), the tip of the Phurba violently takes it out and merges it into oneself, imagining that his splendor, radiance, and glory all merge into oneself, this is the taking of life. Stabbing the Phurba again, the consciousness gathers in the form of नृ (nṛ, no), the ཧཱུྃ (hūṃ, Hum, subjugation) at the tip of the Phurba takes it out, reciting ཕཊ་ (phaṭ, Phat, cut), through the gap of the Phurba, all bad karma is purified. At the top of the knot, the subtle particles of consciousness, in the form of the essence Bindu ཧཱུྃ (hūṃ, Hum, subjugation), violently shoot out and are shot into the Dharmadhatu, this is the taking of washing. Thus, three manifestations, two takings, the view is the fortress of Dharmata.
12-31-6b
Practice is the dangerous path of the generation stage and completion stage, behavior is the process of killing with a compassionate heart. ཧཱུྃ། (hūṃ, Hum, subjugation) With the upper body secret wrathful etc. and fierce mantra, stab the Phurba and cut with the sword. Transform the killed flesh and blood into the essence of nectar, you manifest as the deity and are happy to enjoy it. Distribute the corpse of the Linga to the disciples, reciting ཧཱུྃ༔ སྲིན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཡལ་གམ་ཅན༔ (hūṃ siṃ po'i rgyal po yal gam can, Hum! Rakshasa King Yama Kaman!). Then is the Zor (projectile) ritual: You Karma Guru are great and powerful, unparalleled, instantly transform, yourself becoming the image of the Great Lord. As mentioned earlier in the Torma ritual. Think like this. Recite in the middle. The light of the body manifested in this way is like a flame, from which the self-sound of the mantra is emitted, think like this and repeat the Torma mantra three times. ཨད་ཊ་སད་ཊ་ (ad ṭa sad ṭa) etc. fiercely recite the Torma mantra. Coordinate with the external beat and start throwing. ཧཱུྃ། (hūṃ, Hum, subjugation) Yourself manifesting as Karma Guru etc., recite like the exorcism ritual, visualize the protection wheel, tap the bottom of the Torma container etc., perform the grand ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཡིན་པས་སྤྲོ་ན་བྱ། མ་བྱས་ཀྱང་ཆད་སྐྱོན་མེད། མཐར་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། སྒྲུབ་གཏོར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བ་གནས་འགྱུར་ཏེ་བླ་མ་ཀརྨ་གུ་རུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་གཏོར་སྣོད་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གཏོར་མ་ཉིད་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་
12-31-7a
རུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་བྱིན་རླབས་རྩལ་རྫོགས་སུ་གནང་ཞིང་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་ཐོབ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །དཔལ་ཆེན་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ །ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་པྲ་བྷ་ཧསྟི། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། རྒྱལ་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། མེ་ཉག་བྱང་པ་ཆོས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེ། ཐུགས་སྲས་ངག་དབང་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། བདུད་འདུལ་ཀརྨ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག །ལུས་ཀྱི་ན་ཚ། སེམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ། བསམ་པའི་བར་ཆད། ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་གྱི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ། མཐའི་དམག་དཔུང་སོགས་གཟུགས་ཅན་དགྲའི་གནོད་པས་མཚོན་ཏེ་བར་གཅོད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུང་སྐྱོབ་སྦ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་བསོད་ནམས། དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་། ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སོགས་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། 
12-31-7b
རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱིཿ སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་དང་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱེར་མེད་ནམ་མཁར་བཏེགས། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ་གཏོར་ཟན་དུམ་བུ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་སྦྱིན། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། བལྟས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད། །བསྡིགས་པ་ཙམ་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་འཁོལ། །བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དངོས་གྲུབ་ཆར་དུ་འབེབ། །ཨོ་རྒྱན་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་སྣང་བྱེད་ཆེན་པོ་བྱང་བདག་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གྱི་གཏེར་བྱོན་ཡང་གསང་དྲག་པོ་ཀརྨ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་སྲོག་གཏད་ཀྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལས་བྱང་ལྟར་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་ལ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། ས

【现代汉语翻译】
如果合适就跳舞吧，即使不跳也没什么问题。最后是训诫：拿着朵玛，观想你们自己转变为自在天，然后观想上师噶玛古汝真实显现于你的头顶上方，在一个由天铁火焰形成的宫殿中，朵玛本身就是秘密的、强力的噶玛古汝，三根本如云般涌现，如同亲眼所见一般安住于此，以强烈的虔诚心祈祷，这样你的身、语、意、功德、事业将获得无尽的加持和力量，愿你在此座上获得殊胜和共同的成就。伟大的噶玛嘿汝嘎（愤怒莲师），成就事业的持明者扎巴哈帝，第二佛陀莲花生大士，空行母益西措嘉（智慧海），法王赤松德赞，米娘绛巴曲吉旺波德，心子阿旺仁增多吉等等，以及所有根本上师和传承上师。祈请降伏魔众的噶玛愤怒尊，以身、语、意、功德、事业加持这位金刚弟子。消除身体的疾病，心灵的痛苦，意念的障碍，以及所有上、下、中间的灾难、邪魔、鬼怪，以及来自边境军队等有形敌人的伤害，愿您保护、遮蔽一切障碍和不利因素。祈请加持顺缘、寿命、福德、财富、权势、闻思修的功德等增长广大。
根本咒语后接：kāyasiddhi oṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身成就 嗡），vākasiddhi āḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，语成就 啊），cittasiddhi hūṃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意成就 吽），sarvasiddhi hrīḥ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切成就 舍）。观想本尊像和智慧尊无二无别地升到空中。朵玛的誓言物化为光，融入你们自身。然后分发朵玛食物作为成就。散花，仅仅看一眼就能掌控三有，仅仅一个恐吓的手势就能役使八部众，仅仅一个念头就能降下成就的雨水。愿邬金传承及其所有传承者吉祥！如此等等吉祥语。因此，作为早期教法的伟大显现者，北方的主人扎西托嘉的伏藏法，秘密而强力的噶玛古汝的加持命脉仪轨已经圆满完成。以此类推，像通常一样进行供养曼扎等。第三部分是后续活动：享用荟供，像通常一样进行剩余供养直到马舞，供养赞颂，宽恕。

【English Translation】
If it is appropriate, dance; even if you don't, there is no fault. Finally, the admonition: Holding the Torma, visualize yourselves transforming into Ishvara (自在天). Then, visualize that the Lama Karma Guru (噶玛古汝) actually appears above your crown, in a palace formed of meteoric iron flames. The Torma itself is the secret, powerful Karma Guru, the Three Roots (三根本) arising like clouds, dwelling as if seen with your own eyes. Pray with intense devotion, so that your body, speech, mind, qualities, and activities will receive endless blessings and power, and may you obtain supreme and common accomplishments on this seat. Great Karma Heruka (噶玛嘿汝嘎), Vidyadhara Prabha Hasti (扎巴哈帝) who accomplishes activities, the Second Buddha Padmasambhava (莲花生大士), Queen Yeshe Tsogyal (益西措嘉), Dharma King Trisong Detsen (赤松德赞), Minyak Jangpa Chögyal Wangpo De, heart-son Ngawang Rigzin Dorje, etc., and all the glorious and precious root and lineage Lamas. Please bless this Vajra disciple through the body, speech, mind, qualities, and activities of the Karma Drakpo (噶玛愤怒尊) who subdues demons. Eliminate bodily diseases, mental suffering, obstacles to thoughts, and all calamities, demons, and spirits from above, below, and in between, as well as harm from embodied enemies such as border armies. May you protect and conceal all obstacles and unfavorable factors. Please bless the increase and expansion of favorable conditions, life, merit, wealth, power, qualities of learning, contemplation, and meditation.
Following the root mantra: kāyasiddhi oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Body accomplishment Om), vākasiddhi āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Speech accomplishment Ah), cittasiddhi hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Mind accomplishment Hum), sarvasiddhi hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，All accomplishment Hrih). Visualize the deity image and the wisdom deity rising into the sky, inseparable. The samaya substance of the Torma dissolves into light and merges into yourselves. Then distribute the Torma food as accomplishment. Scatter flowers, with just a glance, one can control the three realms; with just a threatening gesture, one can employ the eight classes of beings; with just a thought, one can rain down accomplishments. May the Ugyen lineage and all its lineage holders be auspicious! Utter such auspicious words. Thus, as a great illuminator of the early teachings, the treasure revelation of Jangdak Tashi Topgyal (扎西托嘉), the secret and powerful Karma Guru's blessing life-force ritual has been perfectly completed. By analogy, perform the offering mandala etc. as usual. The third part is the subsequent activities: Enjoy the Tsok (荟供), perform the remaining offerings as usual until the horse dance, offering praise, forgiveness.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་གསོལ། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བཅས་ཀྱིས་གྲུབ་བོ། །ཀརྨ་དྲག་པོས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ལ། །གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་རབ་བསྩལ་ནས། །ཉོན་མོངས་བདུད་བཞིའི་དཔུང་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱིས་སྲིད་པའི་གཡུལ་ཟློག་ཤོག །སྨིན་བྱེད་འདིའི་ཕྱག་བཞེས་རྩ་བ་ལྔ་པ་རིན་པོ་
12-31-8a
ཆེའི་གསུང་ཉིད་ཚིག་སྣ་བསྡུས་ཆེས་པས་རང་འདྲའི་བློ་དམན་ལ་བཀླག་ཆོག་མས་ཉམས་ཕན་ཆེ་བར་བསམས་ནས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་རྫོང་གསར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།


【现代汉语翻译】
如有佛像等所依物，则进行住世祈请，如没有则进行送别祈请。最后以回向、发愿和吉祥祝愿结束。
祈愿噶玛扎波（Karma Drakpo）以身语意三密的加持和威光，赐予我和所有众生，
彻底战胜烦恼和四魔的军队，
以事业的力量，逆转轮回的战场！
此成熟仪轨的第五根本，是仁波切的教言，因其文字过于简略，像我这样智慧低下的人难以阅读，考虑到其具有极大的利益，
故由无边慧者在宗萨扎西拉孜（Dzongsar Tashi Lhatse）完成，愿吉祥增上！

【English Translation】
If there is a sacred object such as a statue, perform the prayer for it to remain; if not, perform the farewell prayer. Conclude with dedication, aspiration, and auspicious wishes.
May Karma Drakpo bestow upon myself and all beings the blessings and splendor of the three secrets of body, speech, and mind,
Completely triumph over the army of afflictions and the four maras,
May the power of activity reverse the battlefield of samsara!
This fifth root of the ripening practice is the precious words of Rinpoche. Because the words are too concise, it is difficult for those of low intelligence like myself to read. Considering its great benefit,
Therefore, it was completed by the wise one with boundless intellect at Dzongsar Tashi Lhatse. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

